Effective Media - Ihr Partner für professionelle Lokalisierung
Was heißt eigentlich Lokalisierung?
 
Lokalisierung, die ; -, -en :

.1. Örtliche Beschränkung. 2. Ortsbestimmung (...)

.Hochwertige Übersetzung von Computersoftware in Bezug auf Fach-
sprachen und Stilistik.

.Linguistische und landeskundliche Erfassung und Anpassung an die Kultur des Ziellandes.

Der Begriff Lokalisierung kann mit einem kurzen Blick ins Lexikon nur unzureichend erklärt werden. Einige Unternehmen stellen sich unter Lokalisierung eine reine "Übersetzung" von Software vor.

Wir von Effective Media unterscheiden klar zwischen "Übersetzung" und "Lokalisierung", da die Lokalisierung von Software einen großen Bereich vieler verschiedener Dienstleistungen umfasst, damit Ihr Endprodukt mit wirklich allen Aspekten an den Zielmarkt angepasst ist.

Unsere Arbeit beschränkt sich daher nicht auf eine wörtliche Übersetzung, wie sie von vielen Dienstleistungsunternehmen angeboten wird: Lokalisierung ist vielmehr die interkulturelle Anpassung einer Vorlage an die spezifischen Eigenschaften eines anderen Sprachraums.

Wir haben uns darauf spezialisiert, Software an den deutschen Markt anzupassen. Doch auch bei internationalen Produktionen sind Sie bei uns an der richtigen Adresse, denn wir bieten auch vollständige Lokalisierungen ins Englische, sowie über Partneragenturen ins Französische, Italienische und Spanische an – natürlich ebenfalls ausschließlich durch Muttersprachler.

Aber nicht nur immer mehr Sprachen werden gefordert, auch die Qualitätsansprüche an eine Lokalisierung werden immer höher, und deutlich häufiger gehen nun auch Reviews auf die Qualität der deutschen Versionen ein und strafen ein teures Blockbuster-Produkt für eine schlechte Lokalisierung ab.

Wenn Sie Testberichte leid sind, in denen es heißt "Regelmäßig neu entdeckte Lokalisierungspatzer stören die Atmosphäre wie ein Schnappi-Klingelton die Verdi-Oper", "Hier hätte man mehr Mühe in die deutsche Sprachausgabe investieren müssen, da sie in diesem Zustand extrem viel Atmosphäre kostet.", oder im schlimmsten Falle "Wir ziehen deshalb nun die Konsequenz und werten das lokalisierte Spiel um zwei Spielspaßpunkte ab.", dann überlegen Sie sich gut, ob derartiges Feedback eine minimale Kostenersparnis noch rechtfertigen kann.

Qualität zahlt sich am Ende eben doch aus.
News
19.02.2010
Neuer Internetauftritt: 
"Die neuen Internetseiten von Effective Media sind online."  
 
Weitere News
 
Pressezitate
22.07.2010
www.exp.de über Singularity: 
"Akustisch hat man sich auch nicht lumpen lassen und wirklich professionelle Sprecher engagiert. Diese verleihen den Charakteren einen glaubwürdigen russischen Akzent, sodass man ruhig zur deutschen Version des Titels greifen kann."  
 
14.07.2010
www.looki.de über Singularity: 
"Der Soundtrack weiß ebenso wie die überraschend gute deutsche Sprachausgabe zu gefallen und sorgt zusammen mit den passenden Soundeffekten für Gänsehaut-Atmosphäre."  
 
13.07.2010
www.gameradio.de über Singularity: 
"Die gut vertonten Dialoge tragen ebenfalls positiv zum Spielgeschehen bei."  
 
01.07.2010
www.4players.de über Transformers: Kampf um Cybertron: 
"gute deutsche Sprachausgabe"  
 
30.06.2010
www.gameswelt.de über Singularity: 
"Besser sieht es bei der Sprachausgabe aus, die mit ordentlichen deutschen Sprechern und putzigen russischen Dialekten glänzt."  
 
29.06.2010
www.gamestar.de über Singularity: 
"+ durchweg gute Sprecher"  
 
Weitere Pressezitate